L’environnement professionnel du programmeur SAS dans le secteur pharmaceutique et plus précisément dans la partie essais cliniques peut ressembler à une boîte noire. Hors SAS est un standard dans ce secteur et les besoins en programmeurs y sont récurrents. Il est donc fort enrichissant d’avoir une connaissance de ce milieu.
Pour une immersion dans l’univers des essais cliniques, je vous propose l’article sur le sujet a été écrit par Sy Truong, Meta-Xceed : Clinical Trials Terminology for SAS Programmers. Voici une traduction du résumé et de l’introduction pour vous donner un avant goût de cet article.
« Le processus de développement des médicaments/drogues est un processus clinique qui a son propre langage. La fonction des programmeurs SAS n’a pas besoin d’être MD ou expert de la réglementation mais une connaissance des terminologies professionnelles est importante pour être efficace. Cet article couvrira le processus de développement d’une drogue de la découverte à la phase IV. Il expliquera le large éventail d’acronymes comme IND, NDA, GCP et MedDRA. Il décrira également certaines terminologies utilisées dans le processus des essais cliniques lorsqu’une drogue est développée et soumise au FDA. Cela donnera aux programmeurs SAS une perspective plus large et un contexte à leur travail durant l’analyse et le rapport de données d’essais cliniques. »
« Cet article va vous raconter une histoire fictive concernant un diplômé de l’enseignement supérieur nommé James qui commence un nouvel emploi dans une entreprise pharmaceutique. Chaque nouveau terme que James rencontre est présenté en gras et en italique pour le faire ressortir. En entrant dans un nouvel cercle professionnel, il rencontre beaucoup de personnes et apprend de nouveaux processus remplis de vocabulaires et d’acronymes non familiers. Au fur et à mesure que James s’immerge dans son nouveau job en tant que programmeur SAS, il apprend le sens des terminologies et devient plus productif au travail. »
Pour faire face à un vocabulaire technique en anglais, je vous conseille vivement le dictionnaire français-anglais du site québécois www.granddictionnaire.com.